ETYMOLOGIE ET SIGNIFICATION
DE QUELQUES TOPONYMES DE L'EST ALGÉRIEN

Texte issu , avec autorisation, de la revue"A.F.N. Collections" n° 74, janvier 2013,
http://afn.collections.free.fr/pages/bulletin.html

mise sur site : février 2013

19 Ko
retour
 

ETYMOLOGIE ET SIGNIFICATION
DE QUELQUES TOPONYMES DE L'EST ALGÉRIEN

  1. " Jugurtha s'applique à différer de lui-même jusqu'à la plus complète contradiction. Nul, plus que lui, n'est habile à revêtir la livrée d'autrui : moeurs, langages, croyances, il les adopte tour à tour, il s'y plaît, il y respire à l'aise... "
    Jean Amrouche - L'éternel Jugurtha

    Les savants français de l'Afrique du Nord se sont toujours intéressés à cette étude des noms de lieux qu'est la toponymie à cause de l'utile contribution qu'elle apporte à l'histoire, à la linguistique. La plupart des géographes, historiens, archéologues, linguistes ont souvent porté un regard curieux et lucide sur les noms des lieux dont ils avaient à s'occuper à l'occasion de leurs travaux.

    En se référant à leurs études, on peut sans doute avancer que les toponymes de l'Est Algérien comme ceux, d'ailleurs, du reste du pays, se présentent aux recherches par couches successives : libyco-berbère, punique, grecque, latine, arabe, espagnole, française, correspondant d'une manière générale aux différentes dominations politiques qui se sont exercées sur la contrée. Par suite, il convient d'étudier séparément chaque catégorie linguistique de toponymes en recherchant de quelle façon et sous quelle influence culturelle, ethnique, politique, religieuse ceux-ci ont pris naissance et se sont fixés. Cependant, la tâche n'est pas aisée car cette identification linguistique toponymique s'exerce sur une matière riche, complexe ayant subi de nombreuses altérations au cours du temps.

    Les formations libyco-berbères :


    Ce qu'il paraît normal d'examiner en tout premier lieu, ce sont les rapports qui se sont établis entre la langue berbère et la nomenclature toponymique de l'Est Algérien.

    Les grandes tribus autochtones de l'Antiquité comme celles du moyen-âge utilisaient des dialectes berbères analogues à ceux que parlent encore de nos jours quelques unes d'entre elles. Ces dialectes régionaux constituent la langue berbère qui, concurrencée et grignotée par l'arabe, n'est guère plus parlée que par 7 ou 8 millions d'Algériens. La Kabylie et les Aurès représentent les deux plus importants îlots de résistance.

    Les toponymes d'origine berbère forment des séries étymologiques c'est-à-dire qu'on retrouve la même racine sous des vocalisations différentes. Ces séries se sont constituées à partir d'une idée mère contenue dans la racine sur l'identification de laquelle repose, en dernière analyse l'explication toponymique

    Des termes relatifs au règne minéral et au relief ont laissé des traces dans la nomenclature nord-africaine. Ainsi, " tekkat " qui a le sens de " roche à pic un peu surplombant " a donné naissance à " Takkouch ", nom berbère d'Herbillon.

    Le terme Berbère " sûf " ou " asuf " ou encore " asif " signifie " cours d'eau, rivière, fleuve " et par extension de sens " vallée " ou " thalweg ". Il constitue, souvent, un vestige linguistique cristallisé dans la nomenclature sous une forme latinisée ou, le plus souvent, arabisée. " Subus ", nom antique de " la Seybouse " est peut-être la transcription latine de " sûf " ou d'un vocable qui en découle.

    Un certain nombre de noms de lieux relève de désignations ethniques. La dispersion des grandes tribus berbères du moyen-âge consécutive à l'invasion arabe eut pour conséquence de répandre les noms de ces tribus ou de leurs fractions dans de nombreux endroits où elles ont séjourné. C'est ainsi que le toponyme " Oued-Zénati " viendrait de la tribu des " Sanhadja " sédentaires et nomades appelés aussi " Zénèta " et que celui de " Khenchela " d'une autre tribu appelée " Beni-Felkai ".

    De nombreux toponymes seraient issus de noms de couleurs berbères. C'est ainsi que " ahras " qui, en langue berbère, signifie " gris alouette " rend compte du nom " Souk-Ahras ". De même " esedif qui, en langue touareg, signifie " nègre ", " animal de couleur noire " se retrouve dans le dialecte " chaouia " des Aurès sous la forme de " asett'af ". Certains linguistes sont d'avis à rattacher à ces deux substantifs le toponyme de " Sétif " (nom antique " Sitifis ").

    Les formations phéniciennes :

    Les Phéniciens de Tir et de Sidon fréquentèrent dès la seconde moitié du He millénaire avant JC les côtes de l'Afrique et y établirent des stations et des comptoirs. Ces établissements subsistent encore en quelques endroits avec leurs noms primitifs plus ou moins altérés. Parmi ces villes, maritimes pour la plupart, Carthage fut une cité-état dont le rayonnement politique et culturel fut considérable en Méditerranée. La langue punique, ainsi appelée pour la distinguer du Phénicien de Tyr et de Sidon, est un élément de cette civilisation et fut longtemps parlée dans les territoires soumis politiquement à Carthage ou ayant subi son attraction culturelle. On a peu d'informations sur la langue punique. On sait seulement que c'était à l'origine le phénicien d'Orient, proche parent de l'hébreu, auquel les Carthaginois avaient fait subir des modifications vocaliques. Les linguistes ont déchiffré le phénicien à l'aide de l'hébreu ; c'est donc en partant de cette langue sémitique que fut faite l'analyse des noms de lieux africains présumés d'origine punique. Ces derniers ont souvent été recouverts par des formations arabes à peu près identiques, de nombreux termes toponymiques étant communs aux deux langues (Exemple : le terme arabe bir et le terme hébreu beer signifient tous deux " puits "). On ne peut avoir la certitude sur l'origine punique ou phénicienne d'un nom de lieu africain que s'il est attesté avant l'arrivée des Arabes dans les textes littéraires, par les documents épigraphiques.

    Trois villes africaines portaient le nom d'Hippou toutes trois dans la zone d'influence de Carthage. Ce sont : Hippou Akra (actuelle Ras Bergaoued - Lybie), Hippou Akra (actuelle Bizerte - Tunisie) et Hippou Akra (actuelle Annaba, à l'époque romaine Hippo Regius et à l'époque française Bône- Algérie).

    Hippou est très probablement un mot phénicien que les Grecs ont traduit akra " cap ou promontoire " en grec, ce qui est d'ailleurs conforme à la topographie des lieux : Hippou de Tripolitaine est un cap, Bizerte est située près du Cap Blanc et Bône près du Cap de Garde. Le nom de Bône vient de l'Italien Bona contraction du latin Hippone représentant Hippo à l'ablatif. Ce nom n'a rien de commun avec le nom arabe Annâba (" les jujubiers cultivés ") Le jujubier est un arbuste qui était cultivé dans la plaine de Bône et dont le nom a été donné par les Arabes à la ville.

    Les formations arabes :


    Dans l'Est Algérien, comme dans le reste de l'Algérie, les noms de lieux d'origine arabe sont très nombreux et paraissent, dans certains cas, avoir recouvert les apports linguistiques successifs qui précédèrent la conquête arabe. Certains toponymes arabes ne sont d'ailleurs que la simple traduction d'un primitif berbère.

    Les aspects naturels, la vie agricole et pastorale, les relations économiques ainsi que les faits religieux sont à l'origine de la plupart des formations arabes. Parmi les vocables concernant le relief, le nom générique de la montagne jbel ou djebel vient en premier lieu pour désigner à peu près toutes les manifestations d'une élévation de terrain. Djebel est toujours suivi d'un déterminatif qui est le plus souvent un substantif : Djebel Ouenza, Djebel Onk...

    Le vocable djebel a quelques synonymes un peu plus précis qui sont fréquemment employés. Kef (rocher) a aussi le sens de pic, piton rocheux : le Kouif signifie le petit rocher.

    Par pénurie de vocabulaire et peut-être par une tendance naturelle à l'anthropomorphisme, la montagne a été assimilée au corps humain : l'on y distingue la " tête ", le " cou ", l'" épaule ", le " bras ", le " dos ", vocables qui sont devenus par métaphore des termes géographiques très répandus. Ras (tête) sert à désigner un pic, un sommet, une cime. Il a aussi le sens de " cap " et de " promontoire ". Ras et Hamra (le pic rouge) est le nom arabe du Cap de Garde.

    Anq ou Onq (cou) est un col de montagne. On relève le Djebel Onk (le col de la montagne).

    Une plaine fertile se nomme bat'en (ventre). Ce terme s'applique à un flanc de montagne, à une dépression herbeuse. Nous le retrouvons dans Batna.

    L'extrémité d'une plaine, d'un champ, d'une terre quelconque se nomme t'erf et ce terme est aussi assez fréquent dans la nomenclature soit seul soit suivi d'un déterminatif. On relève dans l'est algérien le Tarf (le bout, l'extrémité).

    Les vocables concernant l'eau sont beaucoup plus répandus que ceux concernant le relief. Cela se comprend dans un pays sec où le moindre point d'eau représente une valeur vitale.

    L'un des termes les plus répandus est aïn qui signifie source. Il est toujours suivi d'un déterminatif qui confère à la source sa personnalité. : Aïn-Beïda (la source blanche), Aïn - Seynour (" la source des platanes ou du platane "), Aïn Mokra serait la transcription française de l'arabe Aïn oum errkha (" la source mère du bien-être ").

    Le terme Bir désigne un puits, un trou profond creusé dans le sol et contenant de l'eau pérenne. Ce mot en composition avec

d'autres a formé de nombreux toponymes.

Dans l'Est algérien, nous trouvons Bir-el-Ater où le terme d'origine arabe Bir est couplé avec un d'origine berbère ater qui signifie " descendre " (descendre de cheval). Ce lieu proche de la frontière algéro-tunisienne a toujours été pour les nomades un point de halte, de bivouac. La présence de l'eau lui confère une importance certaine pour y établir une résidence temporaire.

L'appellatif oued désigne un cours d'eau : Oued-el-Aneb (l'oued des jujubiers), Oued-Bou-Namoussa (l'oued des moustiques). Oued-Zénati est un toponyme où nous retrouvons l'association d'un mot arabe oued et d'un terme d'origine berbère Zénati. Ce dernier est un terme nominal qui désigne une tribu berbère les Sanhadja appelés aussi Zenata (Zenètes).

Les termes concernant les eaux minérales chaudes dérivent du thème h'ami (chaud). Une source thermale s'appelle h'amma ; si elle est pourvue d'un établissement de bains, elle prend le nom de h'ammam. Ces termes ont fourni d'assez nombreux toponymes. Dans l'est algérien, nous trouvons Hammam-es-Sekhoutine qui signifie " le bain des maudits ".

Parmi les noms empruntés à la vie paysanne ou pastorale, retenons le mot Souk qui est à l'origine de nombreux toponymes. Le souk (marché, foire) tient une grande place dans la préoccupation des paysans et des pasteurs soit qu'ils s'y ravitaillent, soit qu'ils viennent y vendre leurs produits, aussi ce vocable a-t-il formé un grand nombre de noms de lieux. Citons : Souk-el-Arba (le marché du mercredi), Souk-Ahras.

Les ruines romaines sont désignées par le terme Kherba ou Kheribat et encore Khirb. C'est ce dernier terme qui, probablement, a formé le Kroubs lieu fertile contenant de nombreuses ruines romaines.


Les formations françaises.

La colonisation au fur et à mesure qu'elle était rendue possible par l'extension de la conquête militaire et la pacification, marquait d'une empreinte française la toponymie algérienne. Les centres et villages créés par l'administration reçurent des noms français usurpant parfois de vieux noms libyco-berbères.

Ainsi, dans l'Est algérien, les noms de lieux promus figurent en grand nombre, ceux des militaires qui participèrent aux opérations de la conquête de l'Algérie : Bugeaud, Blandan, Duvivier, Monck d'Uzer (Duzerville), Herbillon, Morris, Randon, Yusuf. Quelques noms de Saints chrétiens sont également évoqués : Saint Charles, Saint Joseph.

Enfin de nombreux noms de lieux s'inspirent des aspects particuliers des sites qu'ils désignent : Chapeau de Gendarme, Clairfontaine, Col-des-Oliviers, Col-des-Chacals, les Lauriers-Rose Antérieurement à la conquête de l'Algérie, en 1370, des Français tentent de s'installer dans les parages de Tabarca puis en 1524 des marchands marseillais fondent le Bastion de France entre le Cap Rosa et le Cap Roux. Les patrons corailleurs qui fréquentaient la côte algérienne faisaient radouber leurs bateaux à Marsa-el-Khéra, " le port aux breloques (de corail) " qui prit alors le nom de La Calle.

Il faut noter, pour conclure, que les formations françaises, à quelques exceptions près, n'ont pas chassé les appellations anciennes et existantes et correspondent à des nécessités toponymiques : en général, le nom français a surgi là où il n'y avait rien auparavant.

Claude Barnier

Bibliographie
" Essai sur les noms de lieux d'Algérie et de Tunisie " A. Pellegrin
" Algérie antique " Collectif - Conseil Général des Bouches du Rhône